Kitāb Al-wāḍiḥ Bi-l-ḥaqq
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''Kitāb al-wāḍiḥ bi-l-ḥaqq'' (), known in
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...
as the ''Liber denudationis'' (), is a
Copto-Arabic Copto-Arabic literature is the literature of the Copts written in Arabic. It is distinct from Coptic literature, which is literature written in the Coptic language. Copto-Arabic literature begins in the 10th century, has its golden age in the 1 ...
apologetic Apologetics (from Greek , "speaking in defense") is the religious discipline of defending religious doctrines through systematic argumentation and discourse. Early Christian writers (c. 120–220) who defended their beliefs against critics and ...
treatise against Islam. It was written by a Muslim convert to Christianity, Būluṣ ibn Rajāʾ, around 1010 in Fāṭimid Egypt. Its purpose is to provide a refutation of Islam on the basis of the
Qurʾān The Quran (, ; Standard Arabic: , Quranic Arabic: , , 'the recitation'), also romanized Qur'an or Koran, is the central religious text of Islam, believed by Muslims to be a revelation from God in Islam, God. It is organized in 114 surah, cha ...
and the ''
ḥadīth Ḥadīth ( or ; ar, حديث, , , , , , , literally "talk" or "discourse") or Athar ( ar, أثر, , literally "remnant"/"effect") refers to what the majority of Muslims believe to be a record of the words, actions, and the silent approval ...
'' (tradition). It was translated into Latin in the 13th century, probably in Toledo. It had much greater influence in translation than in its original language.


Title

The ''Kitāb al-wāḍiḥ bi-l-ḥaqq'' has a complicated title. The Arabic title is difficult to translate and has been translated many ways. The word ''kitāb'' means "book" and ''al-Wāḍiḥ'' was the author's nickname, meaning "one who exposes", "one who clarifies", "the exposer", "the clarifier" or "the unveiler". The phrase ''bi-l-ḥaqq'' recalls certain passages in the Qurʾān that refer to the ''kitāb bi-l-ḥaqq''. This may be translated as "book r scripturewith egard tothe truth" or else as an emphatic expression, "the book in truth". It seems to indicate either that the work is true (by implication, truer than the Qurʾān) or that it is in some sense a divinely inspired revelation. In his latest work, David Bertaina translates the title ''The Truthful Exposer'', although he had earlier opted for ''Clarity in Truth''. He suggests ''The Exposer's Book with the Truth'' or ''The Exposer's Truthful Book'' as slightly more literal options. The title has also been translated ''Book of Evidence''; ''Book of al-Wāḍiḥ'', taking it for a reference to the author; and ''Book of That Which is Clear''. According to the ''
History of the Patriarchs of Alexandria The ''History of the Patriarchs of Alexandria'' is a major historical work of the Coptic Orthodox Church of Alexandria. It is written in Arabic, but draws extensively on Greek and Coptic sources. The compilation was based on earlier biographical ...
'', the ''Kitāb al-wāḍiḥ'' was also known as ''al-Iʿtirāf'', "The Confession". This alternative title is also found in the colophons of two manuscripts. The full title chosen by the Latin translator, ''Liber denudationis siue ostensionis aut patefaciens'', means "Book of Denuding or Exposing, or the Discloser". It may be derived from the alternative title ''Hatk al-Maḥjūb'' sometimes given to the ''Kitāb'', which means "Disclosure of the Veiled" or "Unveiling of the Veiled". Ramon Llull refers to the work as the ''Liber Telif''. At some point in the 17th century, a gloss was added to the sole Latin manuscript giving it the title ''Contrarietas alfolica'', meaning "the disagreement of the '' fuqahā''", that is, the Islamic jurists. This title may be a translation of the Arabic term ''ikhtilāf al-fuqahā''. A corruption of ''ikhtilāf'' may explain Llull's word ''Telif''. Alternatively, it may derive from the Arabic ''tālif al-fuqahā'', "destroyer of the legists", a play on the established term with a stronger meaning. ''Contrarietas alfolica'' was for a long time the title by which it was known to scholarship. It comes from an expression in the first chapter (''contrarietate elfolicha'').


Content


Subdivisions

The chapter divisions and titles of both the Arabic and Latin versions seem to be later scribal additions to the original. The Arabic version is divided into thirty chapters, plus an introduction, conclusion and appendix. Some Arabic chapters lack a title. The Latin version is divided into twelve chapters. The first chapter is introductory. Despite this difference in division, the order of the content is the same. David Bertaina divides his Arabic–English edition into 254 numbered sections. Charles Lohr sees the Latin work as naturally dividing into five sections: chapters 1–2 are introductory, 3–5 concern
Muḥammad Muhammad ( ar, مُحَمَّد;  570 – 8 June 632 CE) was an Arab religious, social, and political leader and the founder of Islam. According to Islamic doctrine, he was a prophet divinely inspired to preach and confirm the monoth ...
, 6–9 concern the Qurʾān, 10 is a defence of Christian doctrine and 11–12 are appendices.


Synopsis

The work begins with a Christian invocation reminiscent of the Islamic ''
basmala The ''Basmala'' ( ar, بَسْمَلَة, ; also known by its incipit ; , "In the name of Allah"), or Tasmiyyah (Arabic: ), is the titular name of the Islamic phrase "In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful" (Arabic: , ) ...
'':
In the name of the Father, the Father of Ages, and of the Son, the Son of Resurrection, and of the Holy Spirit, the Enlivener of those who are in the tombs, united in Trinity, triple in unity, the Lord of lords and the God of the world and the ages.
The introduction continues with praise of God, an explanation of the author's conversion and the purpose of his writing, which is to "clarify to my opponents their error and their unbelief" on the basis of the Qurʾān and the ''ḥadīth''. Ibn Rajāʾ classifies Muslims into four categories: those compelled by violence; sincere believers, who are deluded by Satan; mere followers, who continue in the faith of their parents without true belief because it is better than paganism; and those who follow Islam for worldly reasons. He then cites a ''ḥadīth'' according to which Muḥammad predicted that his followers would divide into 73 sects, only one of which would be saved. Every Muslim believes he is one of the saved. The
Christian Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of a ...
is defended against the Muslim claim that it is corrupted. This is followed by an attack on Muḥammad's prophethood, which is anticipated in neither the Old nor the New Testament. Ibn Rajāʾ cites ''ḥadīth''s to show that Muḥammad did not perform miracles. Since his ministry rested on no earlier revelation and no miracles, it depended on coercion (''
jihād Jihad (; ar, جهاد, jihād ) is an Arabic word which literally means "striving" or "struggling", especially with a praiseworthy aim. In an Islamic context, it can refer to almost any effort to make personal and social life conform with Go ...
''). The only biblical category Muḥammad fits is that of
false prophet In religion, a false prophet is a person who falsely claims the gift of prophecy or divine inspiration, or to speak for God, or who makes such claims for evil ends. Often, someone who is considered a "true prophet" by some people is simultaneou ...
. Ibn Rajāʾ describes Muḥammad as being educated by the Christian monk Baḥīrā and two Jewish rabbis. The Qurʾān was compiled after his death. There were originally seven conflicting versions until Abū Bakr selected one and destroyed the others. He cites the Qurʾān (3:7) to show that Muḥammad himself did not fully understand it. He especially criticizes Muḥammad's marital practices (his infatuation with Māriya al-Qibṭiyya, his repudation of
Sawda bint Zamʿa Sawdah bint Zamʿah ( ar, سودة بنت زمعة) was the second wife of the Islamic prophet Muhammad and therefore regarded as, Umm-ul-Mu'mineen (Arabic: أمّ المؤمنين, romanized: ''ʾumm al- muʾminīn''), "Mother of the ...
and his marriage to the divorcée Zaynab bint Jaḥsh). Moreover, Muḥammad could only speak Arabic, whereas the Apostles had been given the gift of tongues at Pentecost. This hardly indicates that he had a universal mission. The critique of Muḥammad as prophet is followed by an extended critique of the Qurʾān, which Thomas Burman calls the "dullest, and most petty
art Art is a diverse range of human activity, and resulting product, that involves creative or imaginative talent expressive of technical proficiency, beauty, emotional power, or conceptual ideas. There is no generally agreed definition of wha ...
of the whole tract". Numerous contradictions are claimed. The lives of Muḥammad and
Jesus Jesus, likely from he, יֵשׁוּעַ, translit=Yēšūaʿ, label= Hebrew/ Aramaic ( AD 30 or 33), also referred to as Jesus Christ or Jesus of Nazareth (among other names and titles), was a first-century Jewish preacher and religiou ...
are contrasted with the goal of showing that Jesus is a superior prophet and that the Qurʾān itself points to Jesus as the Son of God. Ibn Rajāʾ then offers a defence of the doctrine of the
Incarnation Incarnation literally means ''embodied in flesh'' or ''taking on flesh''. It refers to the conception and the embodiment of a deity or spirit in some earthly form or the appearance of a god as a human. If capitalized, it is the union of divinit ...
and the
Crucifixion Crucifixion is a method of capital punishment in which the victim is tied or nailed to a large wooden cross or beam and left to hang until eventual death from exhaustion and asphyxiation. It was used as a punishment by the Persians, Carthagi ...
. The main portion of the book ends with a series of critiques of the '' Ḥajj'' (based in part on personal experience), the Islamic prohibition on wine and Muḥammad's
Night Journey The Israʾ and Miʿraj ( ar, الإسراء والمعراج, ') are the two parts of a Night Journey that, according to Islam, the Islamic prophet Muhammad (570–632) took during a single night around the year 621 (1 BH – 0 BH). With ...
. It is followed by a short conclusion and an appendix demonstrating more contradictions in the Qurʾān.


Sources

The Qurʾān had a profound influence on the style of the Arabic ''Kitāb''. Ibn Rajāʾ cites it about 170 times and nearly half of the chapters in the Arabic text address it. He cites about 30 distinct ''ḥadīth''s, including both Sunnī and
Ismāʿīlī Isma'ilism ( ar, الإسماعيلية, al-ʾIsmāʿīlīyah) is a branch or sub-sect of Shia Islam. The Isma'ili () get their name from their acceptance of Imam Isma'il ibn Jafar as the appointed spiritual successor (imām) to Ja'far al-S ...
ones. He only gives a full ''isnād'' (line of transmission) for a ''ḥadīth'' on twelve occasions. He names eight contemporary Egyptian scholars as his sources for these, including his father. He also cites ''
tafsīr Tafsir ( ar, تفسير, tafsīr ) refers to exegesis, usually of the Quran. An author of a ''tafsir'' is a ' ( ar, مُفسّر; plural: ar, مفسّرون, mufassirūn). A Quranic ''tafsir'' attempts to provide elucidation, explanation, in ...
'' (commentaries). Ibn Rajāʾ was not averse to using intra-Islamic disputes. He uses Ismāʿīlī and Muʿtazilī arguments against Sunnīs. He seems to have been familiar and made use of al-Qāḍī al-Nuʿmān's ''Disagreements of the Jurists'',
Ibn Qutayba Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Muslim ibn Qutayba al-Dīnawarī al-Marwazī better known simply as Ibn Qutaybah ( ar-at, ابن قتيبة, Ibn Qutaybah; c. 828 – 13 November 889 CE / 213 – 15 Rajab 276 AH) was an Islamic scholar of Persian ...
's '' Treatise on Ḥadīth Differences'' and the arguments of Ibrāhīm al-Naẓẓām. He cites anti-
Umayyad The Umayyad Caliphate (661–750 CE; , ; ar, ٱلْخِلَافَة ٱلْأُمَوِيَّة, al-Khilāfah al-ʾUmawīyah) was the second of the four major caliphates established after the death of Muhammad. The caliphate was ruled by the ...
''ḥadīth''s of Shīʿī origin, including one that claims the Caliph
Muʿāwiya I Mu'awiya I ( ar, معاوية بن أبي سفيان, Muʿāwiya ibn Abī Sufyān; –April 680) was the founder and first caliph of the Umayyad Caliphate, ruling from 661 until his death. He became caliph less than thirty years after the deat ...
died a Christian with a golden cross around his neck. He also cites several events that show a knowledge of Islamic history, including the sack of
Mecca Mecca (; officially Makkah al-Mukarramah, commonly shortened to Makkah ()) is a city and administrative center of the Mecca Province of Saudi Arabia, and the holiest city in Islam. It is inland from Jeddah on the Red Sea, in a narrow ...
in 930 by
Qarmatian The Qarmatians ( ar, قرامطة, Qarāmiṭa; ) were a militant Isma'ili Shia movement centred in al-Hasa in Eastern Arabia, where they established a religious-utopian socialist state in 899 CE. Its members were part of a movement that adh ...
leader al-Jannābī.


Textual history


Date and authorship

The ''Kitāb'' was written no earlier than August 1009, since it refers to 400 years having passed since, according to one ''ḥadīth'', Muḥammad prophesied that the world would end in 100 years. This almost certainly refers to the year 400 in the
Islamic calendar The Hijri calendar ( ar, ٱلتَّقْوِيم ٱلْهِجْرِيّ, translit=al-taqwīm al-hijrī), also known in English as the Muslim calendar and Islamic calendar, is a lunar calendar consisting of 12 lunar months in a year of 354 ...
, which began in August 1009. The book was probably completed by 1012. It was written during—and probably in response to—an intense period of persecution of Christians initiated by the Caliph al-Ḥākim (). The author of the ''Kitāb'' was Būluṣ ibn Rajāʾ. He was born in
Cairo Cairo ( ; ar, القاهرة, al-Qāhirah, ) is the Capital city, capital of Egypt and its largest city, home to 10 million people. It is also part of the List of urban agglomerations in Africa, largest urban agglomeration in Africa, List of ...
into a Muslim family in the 950s and received an Islamic education. In the 980s, he converted to
Coptic Christianity Copts ( cop, ⲛⲓⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ; ar, الْقِبْط ) are a Christian ethnoreligious group indigenous to North Africa who have primarily inhabited the area of modern Egypt and Sudan since antiquity. Most ethnic Copts are ...
, becoming a monk and later a priest. He wrote two other works, also in Arabic. He did not know
Coptic Coptic may refer to: Afro-Asia * Copts, an ethnoreligious group mainly in the area of modern Egypt but also in Sudan and Libya * Coptic language, a Northern Afro-Asiatic language spoken in Egypt until at least the 17th century * Coptic alphabet ...
. He wrote the ''Kitāb'' in the
monastery of Saint Macarius the Great The Monastery of Saint Macarius The Great also known as Dayr Aba Maqār ( ar, دير الأنبا مقار) is a Coptic Orthodox monastery located in Wadi El Natrun, Beheira Governorate, about north-west of Cairo, and off the highway betwee ...
in the Wādī al-Naṭrūn.


Arabic circulation

How the ''Kitāb'' spread outside of Egypt is unknown. The Syriac Egyptian monastery of Dayr al-Suryān is possibly the vector by which it was transmitted to the Syriac world. It circulated among both the Syriac Orthodox and the
Maronites The Maronites ( ar, الموارنة; syr, ܡܖ̈ܘܢܝܐ) are a Christian ethnoreligious group native to the Eastern Mediterranean and Levant region of the Middle East, whose members traditionally belong to the Maronite Church, with the larg ...
. The Arabic ''Kitāb'' was at some point transmitted to
Islamic Spain Al-Andalus translit. ; an, al-Andalus; ast, al-Ándalus; eu, al-Andalus; ber, ⴰⵏⴷⴰⵍⵓⵙ, label= Berber, translit=Andalus; ca, al-Àndalus; gl, al-Andalus; oc, Al Andalús; pt, al-Ândalus; es, al-Ándalus () was the Mu ...
, where it circulated among the
Mozarabs The Mozarabs ( es, mozárabes ; pt, moçárabes ; ca, mossàrabs ; from ar, مستعرب, musta‘rab, lit=Arabized) is a modern historical term for the Iberian Christians, including Christianized Iberian Jews, who lived under Muslim rule in A ...
, native Arabic-speaking Christians. In 1013–1014, al-Ḥākim permitted Christians to leave Egypt with their belongings. It is possible that a copy of the ''Kitāb'' was brought to the West by refugees at this time. Some Copto-Arabic texts seem to have been brought to the West as a result of Coptic–Western contact during the
Crusades The Crusades were a series of religious wars initiated, supported, and sometimes directed by the Latin Church in the medieval period. The best known of these Crusades are those to the Holy Land in the period between 1095 and 1291 that were ...
, especially the
Fifth Crusade The Fifth Crusade (1217–1221) was a campaign in a series of Crusades by Western Europeans to reacquire Jerusalem and the rest of the Holy Land by first conquering Egypt, ruled by the powerful Ayyubid sultanate, led by Al-Adil I, al-Adil, brothe ...
(1217–1221). There are a few passages in the Latin version that are absent in the surviving Arabic version, but which are probably original. The Arabic version may have circulated in long and short
recension Recension is the practice of editing or revising a text based on critical analysis. When referring to manuscripts, this may be a revision by another author. The term is derived from Latin ''recensio'' ("review, analysis"). In textual criticism (as ...
s, with only the latter preserved in Arabic but with the former partially preserved (abridged) in the Latin translation. A few minor discrepancies between the Arabic and Latin texts may also result from different Arabic recensions.


Latin translation

The scholarly consensus is that the Latin translation was made in Spain in the 13th century. It may have been translated by
Mark of Toledo Mark of Toledo ( fl. 1193-1216) was a Spanish physician and a canon of Toledo. Biography He produced one of the earliest translations of the Qur'an into Latin while working at the Toledo School of Translators. He also translated Hippocrates' ''De a ...
or his team around 1210. In the sole Latin manuscript, the ''Liber'' is copied after Mark's Latin translation of the Qurʾān. An alternative suggestion is that it was translated by Dominicans under the patronage of Archbishop
Rodrigo Jiménez de Rada Rodrigo Jiménez (or Ximénez) de Rada (c. 1170 – 10 June 1247) was a Roman Catholic bishop and historian, who held an important religious and political role in the Kingdom of Castile during the reigns of Alfonso VIII and Ferdinand III, a per ...
of Toledo (). If
Ramon Martí Raymond Martini, also called Ramon Martí in Catalan, was a 13th-century Dominican friar and theologian. He is remembered for his polemic work ''Pugio Fidei'' (c. 1270). In 1250 he was one of eight friars appointed to make a study of oriental lan ...
, who made use of the work, had the Latin, rather than the Arabic, text before him, then it was translated before 1256. Otherwise, the ''
terminus ante quem ''Terminus post quem'' ("limit after which", sometimes abbreviated to TPQ) and ''terminus ante quem'' ("limit before which", abbreviated to TAQ) specify the known limits of dating for events or items.. A ''terminus post quem'' is the earliest da ...
'' is 1299. The Latin translation is a literal translation and not a paraphrase. The scribe of the sole surviving copy notes that the "translator … translated word for word". The scribe admits to omitting some material, however, including all of chapters 5 and 11. The thirteenth and final chapter of the Latin version is in fact a critique of Islam drawn from the works of
Petrus Alfonsi Petrus Alphonsi (died after 1116) was a Jewish Spanish physician, writer, astronomer and polemicist who converted to Christianity in 1106. He is also known just as Alphonsi, and as Peter Alfonsi or Peter Alphonso, and was born Moses Sephardi. ...
of the 12th century. Its inclusion may be an error of the scribe. In addition, the Latin version contains some short polemical asides and glosses not found in the original. One of the most sizable additions to the Latin version is an argument against the miracle of the splitting of the Moon, which argues that the miracle would have caused massive tidal waves and is inconsistent with what is known of the size of the Moon from
Aristotle Aristotle (; grc-gre, Ἀριστοτέλης ''Aristotélēs'', ; 384–322 BC) was a Greek philosopher and polymath during the Classical period in Ancient Greece. Taught by Plato, he was the founder of the Peripatetic school of ph ...
. In one case, the translator changed Ibn Rajāʾ's theologically monophysite statement that Jesus "was one God perfectly incarnate with one nature, one hypostasis, and one will" into "the perfect and one God incarnate with two natures and two wills, a divine and a human." On the whole, the Latin text has been made to better align with the interests and beliefs of a
Catholic The Catholic Church, also known as the Roman Catholic Church, is the largest Christian church, with 1.3 billion baptized Catholics worldwide . It is among the world's oldest and largest international institutions, and has played a ...
audience.


Manuscripts

The ''Kitāb'' is preserved in whole or in part in four Arabic manuscripts. The only complete Arabic copy was in a private collection in Cairo, but its current whereabouts are unknown. A photocopy of the manuscript exists and has been digitized. It is a late copy, dating to the 18th or 19th century, but its content is accurate where it can be checked against other sources. Chapters 21–26 of the ''Kitāb'' are contained in a manuscript copied at the Maronite monastery of Our Lady of Qannūbīn in 1470. It is now in Paris, Bibliothèque nationale de France, Syriaque 203. It is written in
Garshuni Garshuni or Karshuni ( Syriac alphabet: , Arabic alphabet: ) are Arabic writings using the Syriac alphabet. The word "Garshuni", derived from the word "grasha" which literally translates as "pulling", was used by George Kiraz to coin the term "gars ...
, that is, Arabic in
Syriac script The Syriac alphabet ( ) is a writing system primarily used to write the Syriac language since the 1st century AD. It is one of the Semitic abjads descending from the Aramaic alphabet through the Palmyrene alphabet, and shares similarities with ...
, specifically of the Serto variety. The introduction and most of chapters 1–3 are contained in the manuscript Aleppo, Fondation Georges et Mathilde Salem, Arabic 202 (Sbath 1004), which was copied in 1565 by the scribe ʿAbd al-Masīḥ al-Mahdī, who also copied Ibn Rajāʾ's biography from the ''History of the Patriarchs''. A partial copy made in 1760 is now in the monastery of Saint Anthony, catalogued as History 11. The Latin translation of the ''Kitāb'' survives in a single manuscript, now in Paris, Bibliothèque nationale de France, Latin 3394. It was copied in Italy in the later 16th century in humanist cursive. It was copied from an early manuscript, probably of the 13th century and itself copied in a Dominican milieu. It has extensive annotations added by a 17th-century hand. In the early 14th century,
Riccoldo da Monte di Croce Riccoldo da Monte di Croce (Florence; 1320) or Ricold of Monte Croce ( la, Ricoldus de Monte Crucis) was an Italian Dominican friar, travel writer, missionary, and Christian apologist. He is most famous for his polemical works on Medieval Islam a ...
quoted from and paraphrased it extensively in his ''Contra legem Sarracenorum'', which is found in many manuscripts. Riccoldo's
autograph manuscript An autograph or holograph is a manuscript or document written in its author's or composer's hand. The meaning of autograph as a document penned entirely by the author of its content, as opposed to a typeset document or one written by a copyist o ...
survives.


Editions and scholarship

(1887–1945) in his ''Fihris'' claimed to have produced an edition and French translation of the Arabic ''Kitāb''. It was never published. The first scholars to make a serious study of the ''Kitāb'' were
Marie-Thérèse d'Alverny Marie-Thérèse d'Alverny (25 January 1903 – 26 April 1991) was a French librarian and historian. Biography After studies at the École nationale des chartes and the École pratique des hautes études, d'Alverny joined the staff of the Biblio ...
and Norman Daniel in the mid-20th century. They knew only the Latin version. Scholars traced this to the 13th century and a Mozarabic environment, but did not connect it to the ''Kitāb''. Thomas Burman produced a Latin edition and English translation in 1994. The scholarly consensus at the time of Burman's edition was that the ''Liber'' was composed in Arabic by a Mozarab in or around Toledo. Although it was recognized that internal evidence suggested it was composed shortly after 1009, scholars preferred a date after the conquest of Toledo by Castile in 1085, when a Christian would feel more free to openly criticize Islam. Burman placed the composition between about 1050 and 1132, Micheline Di Cesare between 1085 and 1132. David Bertaina first identified the ''Liber'' as a translation of the ''Kitāb'' in 2019. He published an Arabic edition and English translation in 2021.


Reception


Original audience

Ibn Rajāʾ's intended audience seems to have included both Christians and Muslims. He occasionally instructs Christian readers how to respond to Muslim critics. At times he refers to Muslims as "them", while other times he addresses them directly as "you". His introduction includes a divine invocation for the conversion of his Muslim readers: "May God guide you to His obedience just as He guided us, and show you the way of truth just as He showed us, and guide you to His religion, which He chose for Himself, just as He guided us". Ibn Rajāʾ may have been familiar with Christian–Muslim debates from his father's proximity to the Fāṭimid court, where such debates are known to have taken place. His citation of ''ḥadīth'' suggests that both Sunnī and Ismāʿīlī Muslims were among his target audience.


Influence

The ''Kitāb'' was one of the most influential works on Islam in Western Europe in the later Middle Ages. It was known to
Ramon Martí Raymond Martini, also called Ramon Martí in Catalan, was a 13th-century Dominican friar and theologian. He is remembered for his polemic work ''Pugio Fidei'' (c. 1270). In 1250 he was one of eight friars appointed to make a study of oriental lan ...
(d. 1284), who may have used the Arabic version for his ''Explanatio simboli apostolorum'' and ''De seta Machometi''. In his ''Liber de fine'' Ramon Llull (d. 1316) also used the Arabic text, which he proposed giving to Muslim captives to read. Llull also shows knowledge of the Latin text in his ''Llibre de la doctrina pueril''. It may have been one of the sources of the '' Book of Muḥammad's Ladder'', a mid-13th-century composite work from the circle of Alfonso X, available in Spanish, French and Latin. The greatest user of the ''Liber denudationis'', however, was Riccoldo da Monte di Croce (d. 1320), who uses material from it, sometimes verbatim, in 51 instances in his ''Contra legem Sarracenorum'' and ''Itinerarium''. The former treatise was the major vector for its influence, since it was translated into
Greek Greek may refer to: Greece Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group. *Greek language, a branch of the Indo-European language family. **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor ...
by
Demetrios Kydones Demetrios Kydones, Latinized as Demetrius Cydones or Demetrius Cydonius ( el, Δημήτριος Κυδώνης; 1324, Thessalonica – 1398, Crete), was a Byzantine Greek theologian, translator, author and influential statesman, who served an ...
(d. 1398), whence back into Latin and thence into
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
at the urging of
Martin Luther Martin Luther (; ; 10 November 1483 – 18 February 1546) was a German priest, theologian, author, hymnwriter, and professor, and Augustinian friar. He is the seminal figure of the Protestant Reformation and the namesake of Lutherani ...
. The influence of the ''Kitāb'' stemmed from its citation of Islamic sources and its basic accuracy.; . It was less used in the Middle East. It was clearly used by
Bar Hebraeus Gregory Bar Hebraeus ( syc, ܓܪܝܓܘܪܝܘܣ ܒܪ ܥܒܪܝܐ, b. 1226 - d. 30 July 1286), known by his Syriac ancestral surname as Bar Ebraya or Bar Ebroyo, and also by a Latinized name Abulpharagius, was an Aramean Maphrian (regional primat ...
(d. 1286) in his Syriac ''Book of Rays'', although he does not cite it. It has even been cited in a modern edition of a Shīʿī text, based on a manuscript once owned by Marʿashi al-Najafī. How the Arabic ''Kitāb'' became known to a modern Shīʿī scholar is unclear.


See also

*
Arabic Apocalypse of Peter The Apocalypse of Peter or Vision of Peter (Arabic: ''Ru'ya Buṭrus''), also known as the Book of the Rolls (Arabic: ''Kitāb al-Magāll'') and other titles, is a Miaphysite Christian work probably written in the 10th century; the late 9th centur ...


Notes


Bibliography

* * * * * * * * * * * * * * {{refend Copto-Arabic literature Fatimid literature 1010s books 11th-century Arabic books 11th-century Christian texts Books critical of Islam